Notre approche de la gestion de projet est le reflet de notre engagement en faveur de l'expertise : contrairement à de nombreuses grandes agences de traduction qui font appel au personnel administratif généraliste pour évaluer, attribuer et gérer les projets de traduction, nos chefs de projet sont eux-mêmes des linguistes expérimentés. Vous pouvez être ainsi sûr que votre projet de traduction sera évalué, attribué et géré intelligemment dès le départ. Nous traduisons dans et à partir d'environ 100 langues : nos services ont la même portée que ceux des grandes agences, sans pour autant perdre l'expertise spécifique à une langue typique des agences de petite taille opérant sur un créneau bien particulier.

Nous suivons nos projets de très près afin de nous assurer que la précision et l'uniformité sont maintenues à leurs niveaux les plus élevés possible. Les forums terminologiques permettent aux traducteurs collaborant sur des projets de gros volume de mettre leur expertise en commun et de s'assurer que la traduction finale est uniforme d'un point de vue terminologique. Ce processus d'assurance qualité en temps réel nous permet de traduire de très gros volumes dans délais très courts : il arrive souvent que nous traduisions 30 000 mots en 24 heures. En outre, la procédure de routine veut que toutes les traductions soient relues par un traducteur indépendant.

Les outils de traduction automatisée (outils de TAO), comme par exemple Trados, SDLX, Déjà Vu et Wordfast, réduisent les coûts de traduction et favorisent l'uniformité au sein d'une même traduction : ils identifient les répétitions et reproduisent automatiquement les traductions de termes et de groupes de mots approuvées par le traducteur et par le client. Ces outils utilisent la mémoire de traduction qui est accumulée au cours des multiples travaux de traduction. Les outils de TAO peuvent donc également être utilisés pour maintenir l'uniformité sur plusieurs projets successifs au contenu semblable. Nous sommes disposés à utiliser tous les outils ou environnements de traduction dont vous avez besoin.

Nous pouvons traduire pratiquement tous les types de fichier, y compris les fichiers Web (.html, .xhtml, .xml, etc.).